I'm Sophie Llewellyn Smith, a freelance conference interpreter (EL, DE, F<>EN), member of AIIC, interpreter trainer and 1-1 coach.
Most of my interpreting work is for the EU institutions, and I spend the rest of my time coaching colleagues and running a membership site for English retourists (Rock your Retour). I also offer webinars and ecourses.
I'm the creator of Speechpool, a site hosting practice materials for interpreting students, and I blog on my Interpreting Coach site.
I woke up one morning last year with the crazy idea of creating a summit for interpreters, and I'm really excited about this second edition! I hope you enjoy the results.
When I dreamt up TerpSummit in 2021, I wanted to replicate the feeling of an in-person event as far as possible. I looked at a lot of event platforms, and compared functionality, networking options...and budget! (There is only one of me, after all, and I paid for all the upfront costs out of my own pocket).
In the end, I decided to host the event on Hopin, which had powerful networking functions as well as the ability to hold multiple sessions at the same time.
For the 2022 edition, as well as a live event platform, I needed a way to offer interpretation.
The solution I've opted for has been made possible by the generosity of Dr Bernard Song, who has allowed us to use the GreenTerp platform, and by the time and expertise of Laura Holcomb of String & Can, who has co-ordinated a very large team of interpreters and a complex set-up. My thanks go to them, and to the many volunteer interpreters and techs who have worked hard in the run-up, rehearsed on multiple occasions, and sacrificed their own time to make the event more inclusive and give us all an opportunity to try the GreenTerp platform.
Roxane will be assisting throughout the summit. She will be present at many of the presentations, giving technical assistance and fielding questions in the chat box. To find her, click on 'People' then search for her name. Click on her name to open a private chat thread.
Roxane is a professional interpreter and translator, whose main areas of specialisation are oenology, foreign affairs and the tourist industry.
Camelia Oana is a professional conference interpreter and translator.
Passionate about communication, working in this field was only natural, as she went freelance in 2014 and has since lent her voice to lots of projects in various fields of expertise.
I have been a freelance conference interpreter and translator and an accredited interpreter for EU institutions for over 10 years. My working languages are English, French and Spanish with Romanian as my mother tongue. My favourite fields are regional development, world politics and culture.
I am a freelance Conference Interpreter, Spanish A, English B, based in Buenos Aires, with over 10 years of professional experience. Throughout this time, I have worked alongside renowned colleagues and large companies & non-profits of LATAM, and I have specialized in technical interpreting, regularly covering a wide spectrum of assignments on engineering and medical sciences.
String & Can is the modern, multilingual string in your childhood tin can phone. Our interpreting and tech services make online communication across languages seamless - and a joy.